Spaces in Translation: Japanese Gardens and the West

por Christian Tagsold (2017)

Reseña de Kuitert Wybe en «Contemporary Japan» · Septiembre 2018

(…)
Tagsold explora el terreno y plantea el problema de los jardines japoneses en Occidente describiendo visitas a ocho jardines reales y a uno ficticio -todos ellos muy bien espaciados como paseos por el jardín’ al principio de cada uno de los nueve capítulos. Describiendo sus propias experiencias y observaciones en las visitas, también se dirige a los usuarios del jardín, introduce hechos y cifras de la historia y -no muy diferente de la introducción que usted acaba de leer- ayuda al lector de manera informal a hacerse con lo que debería discutirse. El autor descubre un marco de autoridad y poder desconocimiento que rodea la cuestión continuamente emergente de la autenticidad delos jardines japoneses diseñados fuera de Japón. Desde el principio fueron lugar es en los que se inscribían significados y se introducían referencias (p. 49). La llegada práctica de los jardines generó un discurso que condujo a la formación de un cuerpo de conocimiento (p. 84). Dicho conocimiento en Occidente se formó en dicotomía, introduciendo el jardín japonés como algo ajeno, de modo que los jardines japoneses se convirtieron en otro espacio cerrado y emblemático para los occidentales, donde las reglas eran diferentes. Reforzaba la brecha entre Oriente y un Occidente hegemónico, instaurando una autoridad para el occidental que describía el jardín japonés como «otro» (pp.156-159). (…)